« Ce ne sont pas quelques porteurs de peste (untorelli) qui déracineront Bologne » (Enrico Berlinguer, secrétaire général du PCI, septembre 1977). Franco Berardi, alias Bifo, fut l’un des untorelli qui déclenchèrent la panique dans les rangs du Parti communiste italien, qui administrait la bonne ville de Bologne, menacée par les hordes de la jeunesse soulevée. Né en 1949, créateur de Radio Alice, Bifo fut une des figures de l’aile créative de ce mouvement de l’Autonomie ouvrière que la répression, à laquelle le PCI contribua résolument, ne tarda pas à décimer. Exilé comme des centaines d’autres en France, il travaille avec Foucault et Guattari avant de retourner en Italie puis de passer plusieurs années aux USA. Il a ensuite enseigné la philosophie dans un lycée de Bologne. Début mars 2024, Bifo s’est résolu à créer un blog appelé Il Disertore, en hommage au Déserteur de Boris Vian, dont nous avons décidé de traduire les articles en
français. On peut lire de Bifo en français :
Les Untorelli, Bologne 1977, avec Toni Negri, Franco Piperno et Claude Rouot, Revue Recherches,
n°30, nov. 1977
Reinaldo Spitaletta, Chapeau de magicien, El Espectador, 15/11/2022 Traduit par Fausto Giudice, Tlaxcala Quatre cents demoiselles, tisseuses, ourdisseuses, rebelles, certaines adolescentes, d’autres encore enfants, certaines déjà « grandes », sont passées dans l’histoire de la Colombie comme les protagonistes de la première grève dans le pays, à l’aube des fameuses « années folles et heureuses …
Lundi 28 octobre 2024 Nous, écrivains, éditeurs, professionnels des festivals littéraires et des autres métiers du livre, publions cette lettre alors que nous faisons face à la crise morale, politique et culturelle la plus profonde du XXIe siècle. L’injustice écrasante que subissent les Palestiniens ne peut être niée. La guerre actuelle a fait irruption dans …
Speech given by Federico García Lorca at the inauguration of the first library in his village, Fuente de Vaqueros (Granada) (1931) When somebody goes to the theatre, a concert, or whatever event; if the feast pleases him, he immediately remembers his loved ones and feels sad that the people he loves are not there. “How …
Le Déserteur, le nouveau blog de Franco “Bifo” Berardi
Les Untorelli, Bologne 1977, avec Toni Negri, Franco Piperno et Claude Rouot, Revue Recherches,
n°30, nov. 1977
Le ciel est enfin tombé sur la terre, traduit de l’italien par Pierre Rival, Seuil
1978 (à télécharger ici)
Tueries. Forcenés et suicidaires à l’ère du capitalisme absolu, traduit de l’anglais par
Paulin Dardel . Lux 2016
Articles traduits en français par Tlaxcala
Bifo Déserteur FR 1Télécharger
Pankaj Mishra
Related Posts
Grève et mort de Mlle Betsabé
Reinaldo Spitaletta, Chapeau de magicien, El Espectador, 15/11/2022 Traduit par Fausto Giudice, Tlaxcala Quatre cents demoiselles, tisseuses, ourdisseuses, rebelles, certaines adolescentes, d’autres encore enfants, certaines déjà « grandes », sont passées dans l’histoire de la Colombie comme les protagonistes de la première grève dans le pays, à l’aube des fameuses « années folles et heureuses …
Nous refusons la complicité avec les institutions littéraires israéliennes
Une lettre d’écrivains, de traducteurs, d’éditeurs et d’autres travailleurs du livre
Lundi 28 octobre 2024 Nous, écrivains, éditeurs, professionnels des festivals littéraires et des autres métiers du livre, publions cette lettre alors que nous faisons face à la crise morale, politique et culturelle la plus profonde du XXIe siècle. L’injustice écrasante que subissent les Palestiniens ne peut être niée. La guerre actuelle a fait irruption dans …
Half a bread and a book
Speech given by Federico García Lorca at the inauguration of the first library in his village, Fuente de Vaqueros (Granada) (1931) When somebody goes to the theatre, a concert, or whatever event; if the feast pleases him, he immediately remembers his loved ones and feels sad that the people he loves are not there. “How …